关于《复活》的中文译本,根据不同的读者评价和出版信息,以下是一些受欢迎的译本:
汝龙译本:
汝龙先生的译本被许多读者认为语言贴近原版,有外国文学的味道,且对原文的意境有较好的保留。汝龙的译本在高中语文读本中被收录,被认为是《复活》中文译本中较好的一种。
草婴译本:
草婴的译本语言流畅,读起来比较自然。上海译文出版社在1983年出版的草婴译本也受到了读者的好评。
力冈译本:
力冈的译本同样受到了读者的肯定,译林出版社在1992年出版的力冈译本被认为是可靠的选择之一。
人文出版社版本:
人文出版社在1979年出版的汝龙译本也是一个受欢迎的选择。
选择哪个译本较好,很大程度上取决于个人阅读偏好和对译本风格的接受度。汝龙译本可能更适合喜欢外国文学风格的读者,而草婴译本则可能更受普通读者欢迎。建议读者根据自己的阅读习惯和对翻译质量的评价来选择合适的译本